インバウンドでタイ人を集客! 事例多数で万全の用意 [PR]
ナムジャイブログ

เรียนภาษาญี่ปุ่นกับ JGB Academy

【PR】

本広告は、一定期間更新の無いブログにのみ表示されます。
ブログ更新が行われると本広告は非表示となります。
  



ความหวานอันเข้มข้น...ลวดลายรูปตาข่ายอันแสนงดงาม...
ราชาของเมลอน "Crown Melon"
ฟาร์มแห่งนี้ เพียงแค่ขับรถจากโรงเรียน Shizuoka International Language School 10 นาทีก็ถึงแล้วค่ะ
ซึ่งจากข้อมูลของชาวเกษตรกร ทำให้ได้ทราบว่าขั้นตอนการผลิตตั้งแต่การโปรยเมล็ดจนถึงการเก็บเกี่ยวผลผลิตนั้นต้องใช้เวลาอย่างน้อยถึง 100 วันเลยล่ะค่ะ
โดยในระหว่างนั้นจะมีการรดน้ำต้นไม้ในช่วงเช้า, กลางวัน และตอนเย็นในทุกวันโดยไม่มีขาด อีกทั้งยังมีการตรวจสอบและปรับอุณหภูมิด้วย
ถ้งแม้จะใช้ความพิถีพิถันในการผลิต แต่ "Crown Melon" อัญมณีเพียงหนึ่งเดียวจากต้นเมลอน 1 ต้น ที่ได้ก้าวสู่ระดับผ่านเกณฑ์มาตรฐาน เป็นเมลอนที่ได้รับการคัดเลือกและฝ่าฟันด่านต่างๆ หลายด่านอย่างแท้จริง
"Crown Melon" นี้ก็เคยมีจำหน่ายที่ Tops Online และ Central Food Hall outlets ของไทยมาตั้งแต่ปี ค.ศ.2015 ในราคาประมาณ 3,500 บาทมาแล้วด้วยค่ะ
ถ้ามีโอกาสต้องมาลองทานให้ได้สักครั้งนะคะ!  

ทุกท่านใช้หนังสือเรียนแบบไหนในตอนที่เรียนภาษาญี่ปุ่นคะ?


ในปีนี้ หนังสือเรียนภาษาญี่ปุ่นสำหรับนักเรียนในระดับชั้นมัธยมศึกษาต้น-ปลายของไทย "อะกิโกะ โต๊ะ โทโมดาจิ ฉบับพิมพ์แก้ไขเพิ่มเติม" ได้ถูกตีพิมพ์ออกมาค่ะ

  続きを読む

皆さんは日本語を勉強するときどの教科書を使っていますか?


今年になって、タイの中高生向けの日本語の教科書『あきこと友だち 改訂版』が出版されましたね。  続きを読む



ขณะนี้ JGB Academy กำลังดำเนินการเปิดโรงเรียนสอนภาษาของเราที่จังหวัดขอนแก่น

ท่านใดที่ต้องการเรียนภาษาญี่ปุ่นที่จังหวัดขอนแก่น โปรดติดต่อเรา!

โทรมาได้ที่ 02-665-2533, 083-032-7347(พี่ป๊อก)

อีกทั้ง JGB Academy ยังซัพพอร์ตนักเรียนที่กำลังเรียนภาษาญี่ปุ่นเช่นกัน!

มาเรียนกับเรากันเถอะ♪
  



JGBアカデミーでは、現在コーンケン校開校を進めています!

コーンケンで日本語を勉強したい方は是非ご連絡ください!

02-665-2533 P'Pok

JGBアカデミーは日本語を勉強する学生を応援します!

ご期待ください♪  

JGBアカデミー事務局です。


学校情報はもちろん、学生の生活に対の情報も発信している静岡国際言語学院のFBのご紹介です。

静岡国際言語学院タイ語FBはこちらから!

タイ語で情報発信をしていますので、

中部エリアで日本語学校を探しているタイ人のお知り合いや是非ご紹介ください!  


สวัสดียามเช้าวันจันทร์นะคะ ทานอาหารเช้ากันเรียบร้อยแล้วนะคะ ถ้ายังต้องรีบทานนะคะ เดี๋ยวตอนเรียนหรือตอนทำงานท้องจะร้องได้ เพราะว่าหิว

ประโยคที่ไว้ใช้บอกว่าหิวนั้นก็มีหลายรูปแบบเลยทีเดียว อย่างเช่น

お腹がすきました。(Onaka ga sukimashita)เมื่อสภาพท้องคือคำว่า “Onaka” มันว่าง (sukimashita) ก็คือหิวนั่นเองค่ะ

หรือเราจะได้ยินบ่อยๆ ว่า お腹がすいた。(Onaka ga suita)นั่นก็จะเป็นภาษาพูดที่เป็นกันเองค่ะ




แต่ถ้าเป็นเด็กๆ หรือผู้ชายใช้พูดกับเพื่อนหรือคนที่สนิทก็จะพูดว่า “腹がぺこぺこ” (Hara ga pekopeko) นั่นก็คือบอกว่าท้องมันร้องจ๊อกๆ หิวมากแล้วค่ะ

นอกจากคำว่า ぺこぺこ จะใช้บอกสภาพว่าหิวแล้ว ยังสามารถใช้ในลักษณะของการโค้งคำนับหลายๆ ครั้งได้ด้วย



อย่างเช่น การที่คนญี่ปุ่นเวลาพูดโทรศัพท์ก็จะโค้งคำนับไปด้วยจนเป็นภาพที่ชินตา

電話をしながらぺこぺこします。(Denwa o shinagara pekopeko shimasu)

หรือเราจะใช้คำว่า ぺこぺこ กับคนที่ชอบประจบสอพลอ หรือพยายามทำให้อีกฝ่ายถูกใจได้ด้วย อย่างเช่น




あの人はいつも社長にぺこぺこしている。(Ano hito wa itsumo shacho ni pekopeko shiteiru)
เขามักจะประจบสอพลอประธานบริษัทอยู่เสมอ

ในครั้งหน้าจะนำคำที่มีความหมายที่หลากหลายมาเล่าสู่กันฟังอีกนะคะ
  

วันนี้จะมาชวนขึ้นรถไฟชิงคันเซ็นกันนะคะ ก่อนอื่นมาซื้อตั๋วที่ช่องบริการติดต่อสอบถามกันค่ะ




A : 新大阪まで。きんえんせきおねがいします。5時45分です。
(shinosaka made. Kin-en seki o-negaishimasu. Go-ji yonnjyuugo fun desu.
ขอตั๋วไปชินโอซาก้า ที่นั่งไม่สูบบุหรี่ค่ะ เที่ยว 5 โมง 45 นาทีนะคะ
駅員 :すみません。まんせきです。
(sumimasen. Manseki desu.)
ขอโทษครับ ที่นั่งเต็มครับ
A : じゃ、2じ30分のありますか。
(ja, niji sanjuppun no arimasuka)
งั้น เที่ยวบ่าย 2 โมง 30 นาทีมีไหมคะ
駅員 :あります。なんまいですか。
(arimasu. Nan mai desu ka)
มีครับ เอากี่ใบครับ
A :1まい。いくらですか。
(ichi mai. Ikura desu ka)
ใบเดียวค่ะ ราคาเท่าไรคะ
駅員 :していせきは15,000円で、じゆうせきは12,000円です。
(shitei seki wa ichi-man go-sen en de, jiyu seki wa ichi-man ni-sen en desu)
ตั๋วกำหนดที่นั่ง ราคา 15,000 เยน ส่วนตั๋วที่ไม่ระบุที่นั่งราคา 12,000 เยนครับ

คำศัพท์และสำนวน

きんえんせき(kin-en seki) หมายถึง ที่นั่งงดสูบบุหรี่ สำหรับคำว่า “kin-en (禁煙)” หมายถึง ห้ามสูบบุหรี่ คำว่า “seki (席)” หมายถึงที่นั่ง สำหรับคำว่า kin-en seki นี้ก็สามารถนำไปใช้ในการขอที่นั่งที่ไม่สูบบุหรี่ที่ร้านอาหารได้ด้วยนะคะ




まんせき (man seki)หมายถึง ที่นั่งเต็ม ส่วนคำว่า “man (満)” นี้ เราก็ยังเจอบ่อยๆ ด้วยอย่างเช่นในคำว่า “manten (満点)” คะแนนเต็ม “mantan (満タン) น้ำมันเต็มถัง

していせき (shitei seki)หมายถึง ที่นั่งสำรองหรือจองไว้สำหรับคำว่า “shitei (指定) หมายถึง การเจาะจง การชี้เฉพาะ การระบุ

じゆうせき (jiyuu seki) หมายถึง ที่นั่งไม่ได้สำรองหรือจองไว้ สำหรับคำว่า “jiyuu (自由) หมายถึง อิสระ เสรี เสรีภาพ

เป็นอย่างไรคะ พอจะนำไปใช้ในการซื้อตั๋วได้มัยคะ
  

เมื่อรถไฟฟ้าเทียบชานชาลาแล้ว การก้าวขึ้นหรือลงรถไฟฟ้าก็จะต้องระมัดระวังช่องว่างระหว่างขบวนรถกับชานชาลาด้วย แล้วภาษาญี่ปุ่นเขาประกาศกันอย่างไรนะ มาดูกันค่ะ




“電車とホームの間が広く空いております、足元にご注意ください”
(Densha to Ho-mu no aida ga hiroku aite orimasu, ashimoto ni go-chui kudasai)
โปรดระมัดระวังช่องว่างระหว่างขบวนรถกับชานชาลาขณะก้าวออกจากรถ

คำศัพท์และสำนวน

ホーム(ho-mu) หมายถึง ชานชาลา

広い (hiroi) หมายถึง กว้าง เป็น Adj แต่สำหรับในบทสนทนานี้ 広い เปลี่ยนเป็น 広く ซึ่งเป็นการเปลี่ยน
Adj เป็น Adv.ซึ่งไปขยายคำกริยาว่า 空いております。ซึ่งหมายถึงทำให้เกิดช่องว่างที่กว้างนั่นเอง

空いております (aite orimasu) หมายถึง ทำให้เกิดช่องว่าง

足元 (ashimoto) หมายถึง เท้า
  

JGBアカデミー事務局です。



静岡国際言語学院タイ語FBでは、始業式が行われました。

これから1年間、袋井の日本語学校の様子を紹介してきます!

静岡国際言語学院タイ語FBはこちらから!

  


Information

タイのブログサイト「ナムジャイブログ」でブログを作る! タイのブログサイト「ナムジャイブログ」にログインする!

初めてのタイへの旅の不安を解決
海外進出を手厚くサポートします
< 2024年04月 >
S M T W T F S
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30        
QRコード
QRCODE
アクセスカウンタ
読者登録
メールアドレスを入力して登録する事で、このブログの新着エントリーをメールでお届けいたします。解除は→こちら
現在の読者数 1人
プロフィール
JGB_Academy
JGB_Academy